Laufende und geplante Forschungsprojekte







  • Persuasionsstile in Europa
    Koordinator: Hartmut Lenk, PD Dr. phil., Universität Helsinki

In the European Union, persuasion, i.e. the rhetorical influencing of people’s thinking, feeling and acting, is becoming more and more important. On an international level, this often leads to a clash between different traditions of argumentation, also in the media. But we have only limited know­ledge of the typical models of persuasive communication in the different media of the European countries. The project will concentrate on commentaries in newspapers and electronic media. Media from these countries will be investigated: Finland, Sweden, Germany, Austria, Switzerland, Poland, France, Belgium, England, Hungary, Bulgaria, Greece, Latvia. The project will give answers to questions like these: How do commentaries appear in the different media? What is their relation to other types of texts / genres? What textual models of commentaries are to be found , and what are their features in the different discourse communities? How can these differences be explained? How can conflicts be avoided?

  • "Understanding consumer behaviour on the Social Web from a linguistic point of view: comments on products and services in Spanish, German and other European languages (COMMENTS 2.0)"
    Koordinator: Prof. Dr. Raúl Sánchez Prieto, Universität Salamanca

Understanding consumer behaviour has always been a popular topic in marketing research and analysing the mechanisms of online buying making decisions is still a key issue in modern economics. The so called Social Web provides companies with a valuable tool for understanding how consumers make decisions: purchasers’ comments. Comments are written linguistic utterances discussing the quality of a given product or service, recommending its acquisition, putting in a good word for the producer/company or its employees or –not unusually– advising potential customers not to purchase the discussed goods or services. The linguistic patterns of customer online interaction and conversations vary greatly from one economic culture to another and are always language-related.
The primary goal of this research project is twofold. Firstly, we intent to develop a practice relevant theoretical framework which will enable linguists and internationally operating Spanish and European companies to evaluate product and service comments of foreign customers written in their mother tongue and intended for their fellow nationals. The theoretical framework should be applicable to any language combination. Secondly, a large-scale empiric study will be carried out building on these theoretical premises with the aim of determining the linguistic and argumentative structure and language use in Spanish and German customer comments on hotel accommodation in all relevant applications of the Social Web (social network services like Facebook, blogs, video sharing platforms and comments on the webs of hotel reservations agencies).

  • "Die Redewiedergabe in der europäischen Nachrichtenberichterstattung: O-Töne und Voice-over-Übersetzungen in den Fernsehnachrichten"

Nachrichtensendungen aus aller Welt sind heute für den Zuschauer per Internet leicht und jederzeit ab­rufbar. Für die sprachwissenschaftliche Analyse jedoch ist diese Medientextsorte aufgrund ihrer Multimo­dalität und oft auch Multilingualität nicht immer unproblematisch. Das vorliegende Forschungsvorhaben fokussiert aus sprach- und übersetzungswissenschaftlicher Sicht ein wesentliches Element der Nach­richtensendung: den sog. Original-Ton (O-Ton), der als Rede- oder Gesprächsausschnitt aus Presse­kon­fe­ren­zen oder Interviews in den Berichttext der Nachrichtenmeldung integriert ist. Ziel des Projekts ist eine um­fassende kontrastive Untersuchung dieser spezifischen Art des Zitats in deutschen, französi­schen und spa­nischen Fernsehnachrichten. Dabei werden zwei zentrale Forschungsfragen verfolgt:
1) Der O-Ton als Untersuchungsgegen­stand der Linguistik – welches medienlinguistische Beschreibungs- und Analyse­mo­dell lässt sich für diese Textart erstellen? 2) O-Töne aus übersetzungswissenschaftlicher Sicht – welche Prämissen gelten bei der Übersetzung von O-Tönen? Zur Entwicklung des Modells wird eine mehrspra­chige Datenbank mit systematisch kategorisierten und transkribierten O-Tönen aufgebaut und somit auch ein langfristig verfügbares und interdisziplinär relevantes Untersuchungskorpus geschaf­fen, das von einer breiten Wissenschafts-Community nachhaltig genutzt und fächerübergreifend in For­schung und Leh­re eingesetzt werden kann, so z.B. in der Gesprächsforschung, Medien- und Kommuni­kationswissenschaft sowie in der Kontrastiven (Medien-)Lin­guistik und Translationswissenschaft

  • "Nouvelles approches cognitives dans le domaine de la science de la traduction, particulièrement dans le domaine de la traduction audiovisuelle" (in Kooperation mit der Universität Montpellier)

La traduction audiovisuelle devient dernièrement un thème de plus en plus important. Particulièrement, l’étude des sous-titres intralinguistiques et interlinguistiques dans la production de films de fiction a été entreprise sous des angles différents durant les dernières années. Le présent projet se consacre également au sous-titrage. Le projet de recherche aura, d'une part, un caractère interdisciplinaire puisque ces évaluations sont liées à la psychologie cognitive et à la science de la traduction et, d'autre part, il sera question d'utiliser les méthodes les plus récentes pour la réalisation de recherches sur la réception des informations. Le projet de recherche sert à déterminer les paramètres du traitement cognitif de l’information qui, jusqu’à présent, n’ont pas fait l'objet d'analyse dans un contexte pareil et sert également à les mettre à disposition pour des travaux de recherche à venir concernant la production et la réception de produits audiovisuels.